У кожного народу стільки неба над головою - скільки землі під ногами!


Міжнародна асоціація україністів


Національна асоціація україністів


Київ, Україна

 mau-nau@ukr.net

написати листа

International association
of Ukrainian studies

National association of Ukrainian studies
Kyiv, Ukraine

Головна | Новини | Про МАУ | Конгреси МАУ | Національні асоціації україністів

Україністика у світі | Конференції | Родом з України | Видання МАУ

Нові видання з україністики | Контакти

 


ПРЕЗЕНТАЦІЯ АНТОЛОГІЇ СУЧАСНОЇ ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКОЇ ПОЕЗІЇ В ПОЗНАНСЬКОМУ УНІВЕРСИТЕТІ

7 листопада 2015 року відбувся черговий захід, який підготувала кафедра познанської україністики: це поетичний вечір з нагоди виходу у світ Польсько-української антології сучасної поезії V (Познань 2015) під знаковим заголовком Як рукостискання.

В Антології, вступне слово до якої написав почесний консул України в Познані Вітольд Горовський, поміщено по одному віршу близько вісімдесяти поетів Польщі та України. Поетичним текстам передують короткі довідки про авторів.

Хоч  кафедра україністики невелика, оскільки до її складу входять: завідувач, професор (Україна), професор звичайний (ординарний – Польща) Тетяна Космеда, професор Анна Горнятко-Шумилович, кандидати наук (доктори – Польща) – Лукаш Малецький, Ришард Купідура, Марія Четирба, Марта Абузарова, але вона дуже активна. По суті, всі її члени були задіяні в підготовці згаданого свята поетичного слова.

Вечір урочисто відкрив директор Інституту професор Анджей Сітарський, який привітав прибулих на свято польських та українських поетів, викладачів та студентів. Вступне слово виголосила завідувачка кафедри україністики професор Тетяна Космеда. Наголосивши на назрілій потребі в підготовці подібних антологій, професор указала на неоціненну роль подібних заходів, зокрема для розбудови мостів дружби і взаєморозуміння між добросусідськими українською і польською державами, а також для розвитку української дидактики, пообіцявши використовувати матеріал Антології на заняттях з польськими україністами.

Далі ведучий вечора Ришард Купідура, який був і одним з його ініціаторів, запросив до слова колишнього голову Правління Познанського відділу Спілки польських літераторів Павла Кущинського. Поет вручив спеціальну нагороду українському колезі, поету й літературознавцю, ініціатору та організатору польсько-української співпраці в галузі культури, члену правління Національної спілки письменників України – Олександру Гордону, який також виступив з невеликою промовою і вказав на значущість заходу, а згодом читав свої вірші і тексти перекладів.

Рефлексії на тему української поезії від класичної до найсучаснішої репрезентувала у формі невеликої наукової доповіді професор Анна Горнятко-Шумилович. Незважаючи на різні доленосні шляхи поетів України, як слушно зауважила професор Горнятко-Шумилович, українське поетичне слово не затихло, а  звучить по-новому виразно і так само лірично, емоційно та змістовно.

Черговою рубрикою програми вечора був концерт студентського хору під керівництвом доктора (Польща) Марти Абузарової. Хористи, ряди яких поповнені цього року студентами-першокурсниками української філології та нової спеціальності – українсько-англійської філології, виконали кілька українських народних пісень.На особливу увагу заслуговує виступ соліста (студента першого курсу українсько-англійської філології) Андрія Михайловського, оксамитовий голос якого викликав бурхливі овації присутніх, а українська пісня всіх зачарувала.

Після неповторної музичної насолоди, яку отримали гості вечора, студенти зачитали вірші вміщених в Антології поетів-шістдесятників: Ліни Костенко (Все важче знаходити квіти), Івана Драча (Над картою Борлана) таДмитра Павличка (Погляд у криницю).

Кульмінаційною точкою вечора було читання фрагментів антології. Власні поезії декламували польські поети, серед яких Казімєж Бурнат – Aromat wieczoru (Аромат вечора), Зиґмунт Декєрт – To nie ten motyl (Не той метелик), Луція Дудзінська – Nożyce. Kamień. Papier  (Ножиці. Камінь. Папір), Кшигтоф Ґалас – Jestem gotów (Я готовий), Ельжбєта Ґалензевська-Красінська – Upadek na ściernisko (падіння на стерню),  Здзіслава Яскульська-Качмарек – Więcej światła (Більше світла), Едита Кульчак – Anioł  (Ангел), Павло Кущинський – Co pierwsze? (Що перше?), Ада Ядвіга Матисяк – Pamiętasz (Пам’ятаєш), Бригіда Мєльцарек – Przylaszczki  (Печіночники), Нгуен Чі Тнуат – Tak blisko tak daleko (Так близько так далеко), Анна Ельжбєта Залевська – Odwaga (Відвага), а також український поет Олександр Гордон – Я вже не знаю...(I już nie wiem…). Студенти українського відділення репрезентували вірші польських поетів в українськомовному перекладі.

Директор Інституту професор Анджей Сітарський, підкреслюючи величезне значення таких заходів для популяризації обидвох культур, висловив побажання, щоб  інтелектуально-творчі зустрічі такого рангу повторювалися в майбутньому.

Тетяна Космеда,
Анна Горнятко-Шумилович


 
Besucherzahler plentyoffish
счетчик посещений

Головна Новини Про МАУ Конгреси МАУ Національні асоціації україністів
Україністика у світі Конференції Родом з України Видання МАУ Нові видання з україністики Контакти